2015年05月21日

実を言うと 英語ではもう皆様知っていると思います。

「本当のことを言うと」「実は」という英語フレーズはばがみたいにほど多い。

(to) tell you the truth「本当のこと言うと」「本音を言うと」「実はね」
(To) Tell you the truth, I was getting tired of eating the low fish.
「本当のこと言うと、刺身にうんざりしてきた所だったんだ。」
(To) Tell you the truth, I'm older than you think「本当のこと言うと、君が思っている(年齢)より私は年だ。」I'm just telling you the truth, don't get mad at me.「本当のことを君に言っているだけだ。怒らないでくれ。」to be honest (with you)意味「正直に言うと」「率直に言うと」
To be honest (with you), Lady GAGA is my favorite singer.「正直に言うと、レディーガガは私のお気に入りの歌手だ。」
To be honest (with you), I don't like reading books.
「正直に言うと、本を読むのは嫌いだ。」
I don't like reading books to be honest.
「正直に言うと、本を読むのは嫌いだ。」

actually意味「本当のこと言うと」「実はね」「実際に」「本当は」

話しを切り出すのに口癖のように使っている人もいるくらい頻繁に使われている単語ですが、使い方によって意味が変わります。
Actually, I haven't read the book yet.
「実は、まだその本を読んでいないんだ。」
Actually, I haven't talked to him since yesterday.
「実は、昨日から彼とは喋ってないんだ。"I heard you and Jane were talking about me yesterday." "Actually, I didn't see her yesterday."
「あなたが昨日ジェーンと私のことを話してたって聞いたけど。」「実際は私、彼女に昨日会ってないわよ。」
I actually hate my teacher.「先生が本当に嫌いだ。」。
I actually think this is hilarious.「私はこれが本当に凄く可笑しいと思う。」
この場合は強調する意味になります。
The truth is意味「真実は」「本当のこと言うと」「本当のところ」
I was accused of vandalizing her yard. The truth is, I was out of the town.
「僕は彼女の庭を破壊したと非難された。本当のところ、僕はその町にいなかった。(町の外に出かけていた。)」

など、実を言うとと日本語で思いつくと英語はたくさんでてくるので
迷ってしまいますよね。














にほんブログ村


にほんブログ村


















にほんブログ村


にほんブログ村


















posted by 木元 英二 at 23:38| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年05月17日

I'm afraid 恐れ入りますが。。

I'm afraid 〜ではないかと思う。恐れ入りますが〜
日本語には婉曲表現があるが、英語にもある。それがI'm afraid である。

1.I don't understand what you mean.
2.I'm afraid I don't understand what you mean.
どちらが、柔らかいか。それは2の方がやわらかい。
I'm afraid は悪い知らせやいいにくいことを言うときに婉曲表現となる。














にほんブログ村


にほんブログ村


















にほんブログ村


にほんブログ村



posted by 木元 英二 at 22:50| Comment(0) | One point lesson | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年05月16日

そういうつもりではなかったという表現

「そういうつもりではなかった」の言い方

「そんなつもりじゃなかった」didn't mean to
誤ってしてしまった事、言ってしまった事に対する弁明。

meanにはわざとやったという意味があるので
『didn't mean to+動詞』 にはわざとやったことではない意味になります。
なぜルールを破ったの?Why did you break the rule?"
そんなつもりではかった。I didn't mean to."
I didn't mean to blame you.「あなたを責めるつもりは無かった。」
I did not mean to make you angry.「あなたを怒らせるつもりはなかった。














にほんブログ村


にほんブログ村



posted by 木元 英二 at 00:22| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年05月14日

次第、によるを英語で

〜次第である。は英語では
It depends on, It's up to you.という

"If Hakuho and Akebono fight in wrestling, who do you think will win?"
「もし白鵬と曙が戦ったらどっちが勝つと思う?」

"It depends."「場合による」

I may not ran fast. It depends how tired I am.
「早く走らないかも知れない。それは私がどれだけ疲れているかによる。」

depend on 〜"depend on"には頼る、依存するなどの意味がありますが、「場合による」「〜による」「〜次第だ」という意味もあります。例文:
Your success in internet business depends on your effort.
「インターネットビジネスの成功はあなたの努力次第だ。」
Your future depends on what you do today.「
あなたの未来はあなたが今日何をするかによる。」It depends on the situation.
「それは状況(場合)による」

up to 〜意味「〜による」「〜次第だ」例文:
It's up to you.「あなた次第。」It's up to you to decide.
「決めるのはあなただ。」It's all up to the people to fight the enemies .
「敵と戦うかはすべて人々次第だ。」あ















にほんブログ村


にほんブログ村





posted by 木元 英二 at 22:58| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年05月13日

「どうでもいい」「そんなの関係ない」を英語で

英語で「どうでもいい」「そんなの関係ない」
という表現は It doesn't matter. I don't care.

「あんたなんか大嫌いだ!」I hate you very much!
「どうでもいい」It doesn't matter (to me).
(これは良く使う表現です)

「だれがそれをしてもどうでもいい。
"It doesn't matter whoever do it."
「他人があなたの事をどう思うかなんてどうでもいい。ただ重要なのはあなた自身が自分をどう思うかだ。」
"It doesn't matter what other people think about you. The only thing that matters is what you think of yourself."


「雨が降ろうが気にしない、散歩に行こうよ」
"I don't care if it rains, let's go for a walk.














にほんブログ村


にほんブログ村

posted by 木元 英二 at 22:02| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。