2015年05月21日

実を言うと 英語ではもう皆様知っていると思います。

「本当のことを言うと」「実は」という英語フレーズはばがみたいにほど多い。

(to) tell you the truth「本当のこと言うと」「本音を言うと」「実はね」
(To) Tell you the truth, I was getting tired of eating the low fish.
「本当のこと言うと、刺身にうんざりしてきた所だったんだ。」
(To) Tell you the truth, I'm older than you think「本当のこと言うと、君が思っている(年齢)より私は年だ。」I'm just telling you the truth, don't get mad at me.「本当のことを君に言っているだけだ。怒らないでくれ。」to be honest (with you)意味「正直に言うと」「率直に言うと」
To be honest (with you), Lady GAGA is my favorite singer.「正直に言うと、レディーガガは私のお気に入りの歌手だ。」
To be honest (with you), I don't like reading books.
「正直に言うと、本を読むのは嫌いだ。」
I don't like reading books to be honest.
「正直に言うと、本を読むのは嫌いだ。」

actually意味「本当のこと言うと」「実はね」「実際に」「本当は」

話しを切り出すのに口癖のように使っている人もいるくらい頻繁に使われている単語ですが、使い方によって意味が変わります。
Actually, I haven't read the book yet.
「実は、まだその本を読んでいないんだ。」
Actually, I haven't talked to him since yesterday.
「実は、昨日から彼とは喋ってないんだ。"I heard you and Jane were talking about me yesterday." "Actually, I didn't see her yesterday."
「あなたが昨日ジェーンと私のことを話してたって聞いたけど。」「実際は私、彼女に昨日会ってないわよ。」
I actually hate my teacher.「先生が本当に嫌いだ。」。
I actually think this is hilarious.「私はこれが本当に凄く可笑しいと思う。」
この場合は強調する意味になります。
The truth is意味「真実は」「本当のこと言うと」「本当のところ」
I was accused of vandalizing her yard. The truth is, I was out of the town.
「僕は彼女の庭を破壊したと非難された。本当のところ、僕はその町にいなかった。(町の外に出かけていた。)」

など、実を言うとと日本語で思いつくと英語はたくさんでてくるので
迷ってしまいますよね。














にほんブログ村


にほんブログ村


















にほんブログ村


にほんブログ村


















posted by 木元 英二 at 23:38| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。